Jeremiah 14:11

HOT(i) 11 ויאמר יהוה אלי אל תתפלל בעד העם הזה לטובה׃
Vulgate(i) 11 et dixit Dominus ad me noli orare pro populo isto in bonum
Wycliffe(i) 11 And the Lord seide to me, Nyle thou preie for this puple in to good.
Coverdale(i) 11 Yee euen thus sayde the LORDE vnto me: Thou shalt not praye to do this people good.
MSTC(i) 11 Yea, even thus said the LORD unto me, "Thou shalt not pray to do this people good.
Matthew(i) 11 Yee euen thus sayde the Lorde vnto me: Thou shalt not praye to do this people good.
Great(i) 11 Yee, euen thus sayde the Lorde vnto me: Thou shalt not praye to do thys people good.
Geneva(i) 11 Then sayd the Lord vnto me, Thou shalt not pray to do this people good.
Bishops(i) 11 Yea euen thus sayde the Lorde vnto me: Thou shalt not pray to do this people good
DouayRheims(i) 11 And the Lord said to me: Pray not for this people for their good.
KJV(i) 11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.
Thomson(i) 11 Then the Lord said to me, Pray not for the prosperity of this people;
Webster(i) 11 Then said the LORD to me, Pray not for this people for their good.
Brenton(i) 11 And the Lord said to me, Pray not for this people for their good:
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, μὴ προσεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τούτου εἰς ἀγαθὰ,
Leeser(i) 11 Then said the Lord unto me, Pray not in behalf of this people for their good.
YLT(i) 11 And Jehovah saith unto me: Thou dost not pray for this people for good,
JuliaSmith(i) 11 And Jehovah will say to me, Thou shalt not pray for this people for good.
Darby(i) 11 And Jehovah said unto me, Pray not for this people for their good.
ERV(i) 11 And the LORD said unto me, Pray not for this people for [their] good.
ASV(i) 11 And Jehovah said unto me, Pray not for this people for [their] good.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And the LORD said unto me: 'Pray not for this people for their good.
Rotherham(i) 11 And Yahweh said, unto me,––Do not pray for this people, for blessing;
CLV(i) 11 And Yahweh said unto me:You do not pray for this people for good,
BBE(i) 11 And the Lord said to me, Make no prayer for this people for their good.
MKJV(i) 11 Then Jehovah said to me, Do not pray for this people for good.
LITV(i) 11 Then Jehovah said to me, Do not pray for good for this people.
ECB(i) 11 And Yah Veh says to me, Pray not for this people for their good.
ACV(i) 11 And LORD said to me, Pray not for this people for good.
WEB(i) 11 Yahweh said to me, “Don’t pray for this people for their good.
NHEB(i) 11 The LORD said to me, "Do not pray for this people for their good.
AKJV(i) 11 Then said the LORD to me, Pray not for this people for their good.
KJ2000(i) 11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.
UKJV(i) 11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.
TKJU(i) 11 Then the LORD said to me, "Do not pray for this people, for their good.
EJ2000(i) 11 Then the LORD said unto me, Do not pray for this people for their good.
CAB(i) 11 And the Lord said to me, Pray not for this people, for their good:
LXX2012(i) 11 And the Lord said to me, Pray not for this people for [their] good:
NSB(i) 11 Jehovah said to me: »Do not pray for the good of these people.
ISV(i) 11 Then the LORD told me, “Don’t pray for the welfare of these people.
LEB(i) 11 So Yahweh said to me, "You must not pray for this people, for their happiness.*
BSB(i) 11 Then the LORD said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
MSB(i) 11 Then the LORD said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
MLV(i) 11 And Jehovah said to me, Pray not for this people for good.
VIN(i) 11 Then the LORD said to me, "Don't pray for the welfare of these people.
Luther1545(i) 11 Und der HERR sprach zu mir: Du sollst nicht für dies Volk um Gnade bitten.
Luther1912(i) 11 Und der HERR sprach zu mir: Du sollst nicht für dies Volk um Gnade bitten.
ELB1871(i) 11 Und Jehova sprach zu mir: Bitte nicht für dieses Volk zum Guten.
ELB1905(i) 11 Und Jahwe sprach zu mir: Bitte nicht für dieses Volk zum Guten.
DSV(i) 11 Wijders zeide de HEERE tot mij: Bid niet voor dit volk ten goede.
Giguet(i) 11 Et le Seigneur me dit: Ne me prie pas en faveur de ce peuple pour le bénir.
DarbyFR(i) 11 Et l'Éternel me dit: Ne prie pas pour ce peuple pour leur bien.
Martin(i) 11 Puis l'Eternel me dit : ne fais point de requête en faveur de ce peuple.
Segond(i) 11 Et l'Eternel me dit: N'intercède pas en faveur de ce peuple.
SE(i) 11 Y me dijo el SEÑOR: No ruegues por este pueblo para bien.
JBS(i) 11 Y me dijo el SEÑOR: No ruegues por este pueblo para bien.
Albanian(i) 11 Pastaj Zoti më tha: "Mos u lut për këtë popull, për mirëqënien e tij.
RST(i) 11 И сказал мне Господь: ты не молись о народе сем во благо ему.
Arabic(i) 11 وقال الرب لي لا تصل لاجل هذا الشعب للخير.
Bulgarian(i) 11 И ГОСПОД ми каза: Недей да се молиш за този народ за добро.
Croatian(i) 11 I reče mi Jahve: "Ne traži milosti za ovaj narod.
BKR(i) 11 Potom řekl ke mně Hospodin: Nemodl se za lid tento k dobrému.
Danish(i) 11 Og HERREN sagde til mig: Du maa ikke gøre-Bøn-for dette Folk til det gode.
CUV(i) 11 耶 和 華 又 對 我 說 : 不 要 為 這 百 姓 祈 禱 求 好 處 。
CUVS(i) 11 耶 和 华 又 对 我 说 : 不 要 为 这 百 姓 祈 祷 求 好 处 。
Esperanto(i) 11 Kaj la Eternulo diris al mi:Ne pregxu por cxi tiu popolo, por gxia bono.
Finnish(i) 11 Ja Herra sanoi minulle: ei sinun pidä rukoileman tämän kansan edestä heidän hyväksensä.
FinnishPR(i) 11 Ja Herra sanoi minulle: "Älä rukoile tämän kansan puolesta, sen hyväksi.
Haitian(i) 11 Apre sa, Seyè a di m' konsa: -Pa vin mande m' pou m' fè anyen pou pèp sa a.
Hungarian(i) 11 És mondá nékem az Úr: Ne könyörögj e népért, az õ javára.
Indonesian(i) 11 TUHAN berkata kepadaku, "Jangan minta Aku menolong orang-orang itu.
Italian(i) 11 Poi il Signore mi disse: Non pregare in bene per questo popolo.
Korean(i) 11 여호와께서 또 내게 이르시되 너는 이 백성을 위하여 복을 구하지 말라
Lithuanian(i) 11 Viešpats man tarė: “Nesimelsk už šitą tautą, kad jai gerai sektųsi.
PBG(i) 11 Potem rzekł Pan do mnie: Nie módl się za tym ludem.
Portuguese(i) 11 Disse-me ainda o Senhor: Não rogues por este povo para seu bem.
Norwegian(i) 11 Og Herren sa til mig: Du skal ikke bede om noget godt for dette folk.
Romanian(i) 11 Şi Domnul mi -a zis:,,Nu mijloci pentru poporul acesta!
Ukrainian(i) 11 І промовив до мене Господь: Не молись за народ цей на добре йому: